sábado, 8 de noviembre de 2008

Tema 3: La Realidad Plurilingüe de España

1. España, Estado plurilingüe

  • Un estado se considera plurilingüe cuando en su territorio conviven varias lenguas y modalidades ingüísticas.
  • El caracter plurilingüe del Estado español se establece en la Consitución.
  • En los estatutos de autonomía se recoge la denominación de la lengua propia y se proclama su caracter oficial junto al castellano. En estos textos se establecen el derecho de conocer y utilizar las lenguas y la no descriminación por razones idiamáticas.
  • La oficialidad de una lengua implica su reconocimiento jurídico, su uso por la parte de las instituciones y la Admiistración pública, se enseñanza y su presencia en los medios de comunicación.
  • La lengua oficial del Estado español es el castellano
  • Cooficiales: catalán - Cataluña e Islas Baleares, valenciano - Comunidad Valenciana, gallego - Galicia, euskera - País Vasco, vascuence - Comunidad Foral d Navarra.
  • Bable - Estatuto del Principado de Asturias, Aranés - Valle de Arán, hablas aragonesas - Aragón.

2. Causas del pluralingüismo

  • La realidad lingüístia de España se debe a su situación, sus características geográficas y un conjunto de hechos históticos y sociales han determinado la formación y evolución de la lenguas.

2.1. Origen de la lenguas románicas

- Las lenguas prerromanas

  • Antes del latín se hablaba: el vasco, el ibérico, el lusitano, el ciltíbero, el tartesio, el fenicio y el griego. Con la romanización, estas lenguas, que convivieron un tiempo com el latín, fueron desapareciendo, a excepción del euskera.

- La romanización

  • Los romanos entablecieron el latín en todos sus órdenes: la variedad escrit fue la lenga de la cultura y la Administración, y el latín vulgar se convirtió en la lengua común.

- Las invaciones

  • La disolución del Imperio romano favoreció la invación de suevos, vámdalos, alanos y visigodos. Estos convertidos al cristianismo, utilizaron el latín como lengua de cultura. Se produjo la pérdida de la unidad cultural y la ruptura con el latín heredado, que siguió evoluciones propias en las diferentes zonas.
  • Con la invasión de los árabes se produjo la fragmentación definitiva de la Península.
  • En el sur los hispanogodos mantuvieron el romance andalusí.
  • En el norte, en los territorios no ocupados se fueron diferenciando los romance, algunos fueron influidos por el contacto con el vasco.

- La reconquita

  • Los cristianos iniciaron las reconquista y extendieron progresivamente sus dominios. La fragmentación política y territorial favoreció el desarrollo de los distintos dialectos: el gallego, el castellano, el catalán, el leonés, el navarro y el aragonés.

2.2. La lengua del Imperio

  • El castellano pasó a ser la lengua de la Administración, de las relaciones comerciales. La unidad política, la expansión territorial y los Soglos de Oro favorecieron el auge del castellano.

2.3. El Estado moderno

  • En el siglo XVIII con e reinado de Felipe V se impulsó el udo del castellano en la enseñanza y en los ámbitos jurídicos y administrativo.
  • En el siglo XIX con los movimientos nacionalistas se reivindicaron las lenguas y tradiciones nacionales.

2.4. El siglo XX

  • En la Segunda República se aprobaron los estatutos de Cataluá y del País Vasco. El de galicia fue al principio de la Guerra Civil.
  • El régimen franquita impuso el catellano. Con la instauración de la democracia, la Constitución de 1978 reconoció la pluralidad lingüística y cultural de España.

3. El castellano

  • El castellano es una lengua románica derivad del latín vulgar y enriquecidad de el aporte de otro dialectos e idiomas. Desde sus inicios presenta tendencias innovadoras que la distinguen de otras lenguas peninsulares.

3.1. Origen y evolución

  • El castellano surgió en el norte de la Península, en Bardulia. Castilla al hacerse independiente se expandió y se expandió progresivamente. su situación geográfica favoreció la influencia lingüística de zonas vecinas, sobretodo el vasco.
  • Se cultiva la poesía romance, pero la prosa primitiva no cobró autonomía en elsiglo XIII, sobretodo gracias a la lavor de Alfonso X. El rey contribuyó a la novelación lingüística , a la fijación de la ortografía y al desarrollo de la prosa castellana.
  • Con los Reyes Católicos se propició la unificación lingüística, favorecida por la unidad política, las traducciones de utores clásicos, la publicación de la Gramática de la lengua española, de Antonio de Nebrija, y la difusión de la imprenta.
  • El auge del castellano clásico coincidió con el esplendor de las obas literarias renacentitas y barrocas en los soglos XVI y XVII. En estas centurias terminó de consolidarse el sistema fnológico moderno, y en el sur de la Península culminaron los procesos que llevaron al seseo y al ceceo.
  • En el siglo XVIII, en interés por la correción lingüística y la pureza de la lengua se reflejó en estúfdios dedicados al idiomay, sobretodo, en la fundación de la Real Academia Española, que edito la Ortografía, la Gramática y el Diccionario de autoridades.

3.2. Variedades dialectales del español

  • En españa, eñ español presenta cuatro tipo de variedades geográficas:
  • Zonas bilingües.
  • Dialecto leonés y el dialecto aragonés.
  • Variedades septentrionales.
  • Variedades meridionales: andaluz, canario, extremeño y murciano.
  • Fuera del territoio español se diferencian las variedades hispanoamericanas.

El español en zonas bilingües

  • El español ha adoptado realizaciones peculiares en las que destacan las interferencias
  • El catalán ha influido en rasgos del castellano
  • El gallego ha influido en la entonaciñon
  • El vasco influyó en la formación del castellano y en la lengua actual.

El español en contacto con otros dialectos

  • La influencia del asturiano en el cierre de vocales finales /e/, /o/.
  • Las hablas aragonesas influyen sobretodo en el empleo de abundantes aragonesismos.

Las variedades septentrionales

  • Corresponden a las zonas de origen del catellano que, lingüísticamente, son más conservadoras.

Principales rasgos de las variedades septentrionales

  • Duferenciación entre /s/ y /z/
  • Pronunciación interdental de -d final y de la c de los grupos -ct- y -cc-
  • Pronunciación como s de x-
  • Relajción y pérdida de -d- intervocálica.
  • Extensión del yeísmo.
  • Confusión de las perífrasis deber y deber más infinitivo.
  • Leísmo y extensión del laímo.
  • Distinción en el uso del pretérito perfecto simple y del pretérito perfecto compuesto
  • Uso de la 2.ª persona del singular del pretétrito perfecto simple con desinencia -s y del infinitivo en lugar de imperativos.
  • Aspiración de la -s implosiva.
  • Duplicación de preposiciones.
  • Confusión de género en sustantivos que empiezan con a- tónica.

Las variedades meridionales

  • Corresponden a las zona sur de la expamsión de Castilla, y presentan una mayor evolución en sus rasgos fónicos.
  • Se relacionan con el español hablado en zonaslitorales como Hispanoamérica y presentan características comunes.

El andaluz

  • Se habla en andalucía

Rasgos fónicos

  • Seseo o ceceo
  • Aspiración o eliminación de -s fianl de sílaba o palabra.
  • Aspiración del fonema /x/
  • Confusión d -l y -r implosivas.
  • Relajación y pérdida de la -d- intervocálica.
  • Yeísmo y pronunciación fricativa de la ch.

Rasgos morfosintácticos

  • Uso del pronombre ustedes por vosotros
  • Uso timológico de los pronombres le, la ylo.
  • Preferencias por los diminutovos -illo/ -illa.

El canario

  • Se habla en las Islas Canarias.

Rasgos fonétocos

  • Seseo
  • Aspiración de -s y del fonema /x/
  • Extensión del yeismo.

Rasfos morfosintácticos

  • El pronombre ustedes sustitulle a vosotros y e conserva el uso etimológico de le u lo.

Rasgos léxicos

  • Encontramos: andalucismos, portuguesismos, americanismos y guanchismos.

Las hablas de transición

  • Son el extremeño y el murciano.

El extremeño

  • Aspiración de la -s final de sílaba o palabra y del fonema /x/
  • Confusión de -l y -r
  • Pérdida de -d- intervocálicas
  • Yeísmo
  • Sufijo disminutivo -ino/-ina
  • Uso etimológico de los pronombres le, lo, la.
  • Destaca la presencia de leonesismos y arcaísmos.

El murciano

  • Entonació, aspiración y pérdida de la -s fianl de sílaba y palabra y del fonema /x/
  • Confusión de -r y -l implosivas.
  • Seseo.
  • Disminutivos -ico/-ica, -iquio/-iquia
  • En el léxico: presencia de aragonesismos y catalanismos.

4. Los dialectos históricos

  • Por razones sociohistóricas, el castellano redujo las posibilidades de expansión del leones y aragones.
  • Desde un punto de vista histórico, el leonés y el aragonés son dialectos derivados del latín vulgar.
  • Actualmente constutuyen un conjunt de hablas.

El leonés

Extensión:

  • Asturias
  • Santander
  • León
  • Zamora
  • Salamanca
  • Cáceres

Variedades

  • Esta formado por un conjunto de lenguas románicas. Las hablas de la variedad asturiana, llamada balbe, son las de mayor coherencia.
  • En el asturiano se diferencias tres variedades: bable occidental, blable central y bable oriental.

Características del leonés

  • Consevación de la f- inicial latina
  • Cierre de -e, -o en posición final de palabra
  • Diptongación de /e/, /o/ y del verbo ser.
  • Conseración de siptongos /ei/, /ou/, /ie/
  • Diversos resultados de la evolución de la /l/ latina.
  • Conversión de la (n/ de la n- inicial latina en algunas zonas.
  • Mantenimientos del grupo -mb-
  • Pérdida de la vocal finalen las palabras acavadas en -no; también se pierde en algunas formas verbales.
  • Uso de posesivos tónicos con artículo.
  • Preferencia por el diminutivo -ín,-ino / a.

El aragonés

Extensión:

  • Contituido por un conjunto de hablas sin unidad. Su extensión se reduce a los valles pirenaicos.

Caracteísticas del aragonés

  • Mantenimiento de la f- inicial.
  • Evolución del gruo /kt/ > /it/, /t/, y la agrupación de /ly7 >/l/.
  • Diptongación de /e/, /o/ y del verbo ser
  • Vacilación en los diptongos /ué/, /uá/, /ie/, /iá/.
  • Tendencia a la pérdida de la vocal final.
  • Consevsación de los grupos iniciales/pl/,/kl/, /fl/.
  • Empleo de dos artículos -o y lo- para el masculino.
  • Pretéritos imperfectos en -eba, -iba, y tercera persona del plural del perfeto simple en -oron y -ón.

5. El gallego

  • Se extiende por galicia, Asturias hasta el río Navia, en León hata el Sil, y en Zamora.

5.1. Origen y evolución.

  • Surgió en el noroeste de la Península, vinculado al portgués.
  • Durante la Edad Media tuvo un imotante cultivo literario: desde finales del siglo XII hasta mediados del siglo XIV floreció la lírica de los cancioneros.
  • En el siglo XV, el castellano se introdujo en la zoa de influencia del gallego.
  • El gallego permanecía confinado en áreas rurales, relegado al uso oal y familiar.
  • En el siglo XIX, surgió el Reuxurdimiento, un movimiento de reinvidicación de la lengua: la poesía de Rosalía de Castro - Cantares Galegos, Follas novas, algunas obras narrativas y diccionarios dieron cuenta de esta preocupación. Así en 1905 se creó la Real Academia Galega.
  • Durante la Segunda República se aprobó el Estatutl de Galicia.
  • Ya en la democracia, con la Constitución y el Estatuto de Autonomía, el gallego adquirió carácter oficial en Galicia.
  • La enseñanza de gallego y sus usos en lso medio de counicación han extendido su conocimiento a la mayor parte de la población.

6. El catalán

  • Es una lengua romántica. Se habla en Cataluña, Islas baleares, Comunidad Valenciana, comarcas fronterizas e Aragón, Alguer, Rosellón y en Andorra, donde es lengua oficial.

6.1. Origen y evolución

  • Surgiócal noroeste peninsular. A finales del siglo XIII, además de ser legnua de cataluña, se había expandido por Valencia y las Islas Baleares.
  • Su ica tradición literária tuvo su punto culminante en la obra de Ramon Llull y en las crónicas históricas. En valencia destaca la figuro del poeta Ausias March y la novela caballeresca Tirant lo Blanch.
  • La influencia del poder político, la desaparición de la literatura en catalán y el prestigio del castellano favorecieron el porgresivo avance de esta lengua.
  • En el siglo XIX surgió la Renaixenca, movimientode recuperación de la lengua y cultura catalanas; además de obras literarias, se publicaron los primeros periódicos encatalán.
  • En el siglo XX se creó el Intitut d´Estudis Catalans, y se publicaron la Gramática catalana, hecha por Pompeu Fabra, las Normes ortografiques y un Diccionari.
  • Con la Segunda República y la aprobación del Estatuto, el catalán fue lengua oficial, pero la Guerra Civil interrumpió su aplicación.
  • Con la Constitución de 1978 el catalán volvió a ser oficial.

7. El vasco o euskera

  • Es una lengua prerromana. Se habla enel País Vasco, en el norte de la Comunidad Foral de Navarra y en las zonas fronterizas de Francia.

7.1. Origen y evolución

  • El euskera es la más antigua de las lenguas de España.
  • Lo relacionan con lenguas caucásicas o con lenguas bereberes del norte de África.
  • La literatura popular vasca fue oral; los primeros testimonios escritos datan del siglo XVI.
  • Los clérigos impulsaron el uso esrito y contribuyenton a la conservación de la lengua.
  • En elsiglo XIX , con el surgimiento del nacioalismo vasco, llevo a la creación de la Euskaltzandia ( Academia de la Lengua Vasca).
  • Durante la Segunda república, el Estatuto oficializó el euskera, pero la Gerra Civil interrmpió su aplicación. En su recuperación destacan la lavor filosófica y las publicaciones de los sesenta.
  • La variedad y dispersión de los dialectos del vasco hcia necesaria la unificación; en 1968 se propuso establecer un código común, el euskera batua.
  • El carácter de lengua oficial ha propiciado el avance en el conocimiento y el uso del vascuence y en la valoración del mismo.

Características:

  • Posee cinco vocales y su sistema consonático es similar al del catellano.
  • En la conjugación verbal destacan la adición de pronombres al verbo.
  • Sufijos y prefijos expresan formas, modos y relaciones entre las palabras.
  • El orden de las palabras en los enunciaos es diferente al que se emplea en las lenguas románicas.
  • Proliferan los préstamos léxicos de origen latino o románico.

8. Bilingüísmo y diglosia

  • Sus cáusas son de diversos tipos: las conquitas y colonizaciones, los procesos históricos de constitución de naciones o la emigración de grupos humanos.

8.1. El bilingüismo

  • El bilingüimo social se refiere a una sociedad de lenguas en contacto.
  • El bilingüismo individual alude a la competencia comunicativa de un hablante, semejante en las dos lenguas.

8.2. La diglosia

  • El concepto de diglosia aude a un desequilibrio entre dos lenguas de una comunidad, que se encuentran jerarquizadas.
  • La situación típica es: una lengua fuerte, que es la lengua oficial y esta considerada por la comunidad como lengua de prestigio. Y una lengua débil, que queda relacionada al uso familiar y cotidiano.
  • Existen distintas formas y grados de diglosia: por ejemplo, las distribución social del castellano y el gallego en Galicia durante años.
  • Conflico lingüístico: enfentamiento o tensión entre comunidades de hablas diferentes.

Fenómenos dialectales

  • Destacan el yeísmo y las alteraciones en la pronunciación de las consonantes.
  • Yeísmo: consiste en pronunciar igual ll e y.
  • En la articulación de consonantes puede mencionarse la articulación como s de la x anta las consonantes y la pronunciación interdental de la c del sonido [k] de los grupos -ct- y de -cc-
  • Las veriedades geográficas presentan también rasgos morfosintácticos relacionados con el uso incorrecto de formas verbales, con el uso indebido de la preposición de, que da origen al dequeísmo y al queísmo, y con los pronombres, en los casos de leísmo, laísmo y loísmo.

8.3. Normalización lingüítica

  • Leyes de normalización: hacer norma el empleo de las lenguas autóconas de las distintas comunidades. Estas leyes se refieren a la utulización de las lenguas en los siguientes ámbitos:
  • En la administración pública
  • En la educación
  • En el á,bito de la cultual y los medios de comunicación.

9. Lenguas en contacto

  • Los priducen fenómenos como la alternancia de códigs, las interferencias y el surgimiento de las legnuas nuevas.
  • La alternancia es el paso de un código lingüístico a otro que realiza un hablante bilingüe según la situación y la intención comunicativa.
  • El hablante bilingüe puede alterar sin esfuerzo enunciados en las dos lenguas o incormporar elementos lingüísticos de una y otra lengua en una misma oración.
  • La nterferencia es la transferencia de elementos lingüísticos de una lengua a otra.

Tipos de intrferencias

  • Fonéticas y prosódicas: afectan a sonidos, acentuación y entonación de las frases.
  • Morfosintáctics. Se refieren al orden y relación de las palabras, al uso de preposiciones y de otras partículas.
  • Léxico-semámticas: son las palabras de una lenguaque se utilizan en otras, préstamos.
  • Ortográficas: se trata de dificualtades o errores en la escritura.

Fenómenos dialectales

  • Destacan el yeísmo y las alteraciones en la pronuniación de las consonantes.
  • El yeísmo consiste en pronunciar igual ll e y.
  • En la articualción de las consonantes puede mercionarse la ariculación como s de a x ante consonante y la pronunciación interdental de la c del sonido [k] de los grupos -ct- y de -cc-
  • Las variedades geográficas presentan también rasgos morfosintácticos relacionados con el uso incorrecto de formas verbales, con el uso indebido de la preposición de,. que a origen al dequeísmo y al queísmo, y con los pronombres , en los casos de leísmo, laísmo y loísmo.

Leísmo

  • Consiste en el uso de le o les como complementos directo, en lugar de lo.

Laísmo y loísmo

  • El laísmo consiste en el uo de la o las como complemteno indirecto en lugar d le o les.
  • El loísmo consiste en el uso de lo o los en la misma situción
  • La norma culta del español no admite ni el laísmo ni el loísmo.

No hay comentarios: